пятница, 5 июня 2015 г.

Генри Нефф «Пес-оборотень и колдовская академия»


Ещё одна книга про избранного мальчика и школу волшебства. Ещё одна обложка, обещающая захватывающее повествование в лучших традициях "Гарри Поттера". Ещё один текст, оказавшийся для Совы "проходным".
Ну, начнём с того, что привлекла Сову в этой книге кельтская мифологическая основа, обещанная, опять же, на обложке. Видимо, под этим подразумевалось одно-единственное упоминание детей богини Дану. Больше кельтикой там и не пахнет. А жаль...
Далее - сюжет. Очень расплывчатый. Начали бодренько, подошли к завязке и... завязли. Много блёклых героев, которые должны бы нести какую-то сюжетно-смысловую нагрузку, но в процессе повествования куда-то "сливаются" и просто растворяются в тексте. Много текста "ради текста", а не по поводу сюжета. Много "тёмных пятен" - то ли автор что-то не додумал, то ли он сам забыл некоторые сюжетные линии, пока отвлекался на другие. Явные параллели с Поттерианой. Унылые потуги "сделать загадочно и захватывающе", которые тоже растворяются в тексте, теряются, а в месте с ними теряется и сюжетная нить.
Очень много всего. И даже это "всё" вполне забавно придумано. Но этот волшебный мир, какими бы деталями его ни снабдил автор, всё равно остаётся каким-то неприютным и "не жилым", как имитация комнат в мебельном магазине. И с атмосферой беда. Плохо, когда у произведения отсутствует своё настроение, в которое можно было бы погрузиться и не читать книгу, а "жить" в ней.
Где-то на 200 странице Сова поймала себя на мысли, что просто складывает буквы в слова, а слова в предложения, абсолютно не следя за действием. Отлистнула назад... дальше... ещё дальше... и пришла к выводу, что следить-то там и не за чем, ибо действия давно уже никакого нет.
А ещё - название: "пёс-оборотень и колдовская академия". Про академию всё ясно, но почему этот самый пёс, заявленный аж в названии, встречается где-то между делом и так мало, что на него даже не обращаешь внимания, пока не дочитаешь до соответствующей главы где-то в конце книги.
Одним словом - скучно. Видимо, так показалось не только Сове, потому как продолжене "Магической саги" на русский язык так и не переведено.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...